Page 1 of 2

The soundtrack

Posted: Sat Aug 28, 2010 2:01 pm
by Kidagakash85
I've been wondering this... I'm not sure if anyone would know (except maybe Keran :wink: ), but you know how a lot of times the music that plays when they're in Atlantis will have chanting in it? Are those actually Atlantean words, or is it just gibberish? :?

Posted: Sat Aug 28, 2010 3:38 pm
by Pharoah
It's probably Pro-Score stuff. Then again, I'm not sure. I own the OST for the movie, and it's more Pro-Score based soundtrack material then anything. So chances are, it probably contains atlantean-based chanting in it.

Posted: Mon Aug 30, 2010 2:47 pm
by Kidagakash85
What the heck is pro-score? :?

Posted: Mon Aug 30, 2010 9:17 pm
by Pharoah
Pro Scores, are really dramatic music used during opening sequences of movies, and during intense scenes. (Think Batman)

Hardcore Generic Action Music

Posted: Tue Aug 31, 2010 12:07 pm
by Kidagakash85
Ohh, okay. Welllll I think the jury is still out as to whether that's actual Atlantean or just "sing some gibberish that sort-of sounds like Atlantean" a la the Tsubasa Chronicle soundtrack.

Posted: Tue Aug 31, 2010 11:47 pm
by Pharoah
Eh, chances are it's probably not. Who knows tho. Also, i heard there where different versions of the Soundtrack, imports, ect. I may try to get ahold of the different imports..

Also...

:idea: 500th Post!!! :idea:
:D :D :D :D :D :D :D :D :D :D :D

Posted: Wed Sep 01, 2010 2:22 pm
by Kidagakash85
Congratulations!! :dance:

Posted: Wed Sep 01, 2010 2:34 pm
by Pharoah
thanks :D

Posted: Sat Sep 04, 2010 8:33 pm
by Keran_Shadlag
The only thing I've been able to discern, so far, is that in "Crystal Chamber" a little girl might say "Saldup." This would mean, "Come out," as if Kida is beckoning her mother back. "Saldup" is a verb root meaning "come back" and when verb roots have no suffixes, then they are commands or suggestions. If you were talking to a group of yeragos-en (Atl. parrot-lizards) in a tinemoshep (cave), you would say, "Saldup-yoh," because -yoh is for plural commands.

If I try really hard, I might be able to make something out, but I'm sure I've tried before and couldn't get anything out of it. It might be that voiceless choir stuff.

I actually deciphered real Atlantean that Kida prays to the Mother Crystal in place of what's in the official script. I haven't put it on
http://www.freewebs.com/keran_shadlag/c ... corpus.htm
but it is in the 'All Source' complete corpus at Yahoo Groups. I'll go get it. Well, I can't find it. And I don't have my jump drive with me. It's neat praises of the Mother Crystal.

I re-listened to the Crystal Chamber sequence using You Tube, and I think it's Atlantean, but I doubt I'll be able to dicipher it because it's too indistinct. But I thought I couldn't decipher the Shepherd's Journal and a few weeks ago I did (although it's much more uncertain because no English translation was ever given). We now have logical decipherments for all known Atlantean words, something like 500.

You know, I just re-listened to that sequence and somehow I've arrived at a fuller version,
"Dateya-top, saldup." which is pronounced like [Daateeyaa-taa, saadoo.]
which is probably "Daughter, come to me." This is possible because of sound-assimilation and song stylization. 'Dateya' is really close to English daughter [dawter], but that happens sometimes, and family terms are more conservative, like numbers or pronouns, but not as much. You know he based it on all languages ever in existence. It's a real blend of everything. -top means goes on someone's name when you're talking to them (Vocative Noun Case). Saldup means 'come from', but when contrasted in situation with 'masik', 'come', 'masik' would be 'come with me' and 'saldup' 'come to me'. 'Me' here isn't spoken but implied.

father: tab (Latin pater, Semitic 'ab)
mom: matim (very Hittite, especially)
son: bawik (?) (Bib. Hebrew beyn)
daughter: dateya (Bib. Hebrew ba-t)
I wonder if it's really 'bateya'. I have a 31 word dictionary that I'll consult. My wife's word for 'daughter' is 'bata ang babayi', 'child like woman', so probably it is 'bateya' and I just inserted my own sound. Atlantean likes to set up future sound changes like that.

I'll try to post what I have for her prayer and also listen carefully to that singing and see if I can make any sense of it. Recognizing Atlantean is easy, because it's loaded with grammatical suffixes. But when the text or song is too indistinct, guesswork spectrums from likely to uncertain.

Posted: Sat Sep 04, 2010 9:19 pm
by Kidagakash85
Keran, you are the best! That is so cool, I have always wondered if the soundtrack had real Atlantean in it and it looks like it does! :dance:

Posted: Sun Sep 05, 2010 11:31 am
by Pharoah
Nice work :D btw do you use yahoo messenger at all? we outta add each other.

The soundtrack

Posted: Mon Jan 24, 2011 5:12 pm
by Sunshine
I love the music in the Crystal Chamber. It was such an intense moment. Is the Atlantean language actually for real?!

Posted: Sun Jul 24, 2011 10:51 pm
by Keran_Shadlag
I listened to it a million times. I'm pretty sure that all the non-script stuff in the movie (like what's on the soundtrack) was made by Okrand. Some of it occurs elsewhere in the canon, sometimes with translation in English, sometimes not.

The Shepherd's Journal is all un-translated Atlantean. My "dicipherments" are just guesses based on the grammatical suffixes and context. He used mostly Indo-European roots, which is what I had to use, but he also mixed all the languages of the world to a certain degree, so my guesses are un-verifiable. But I'd rather have them than not, because context and the grammatical suffixes and known words makes some sequences pretty certain.

http://www.freewebs.com/keran_shadlag/c ... corpus.htm

Sorry, it's not there. The latest update I have is in the Addtions July 2011 file in the Yahoo Atlantean Language Group, and it doesn't have this 'daughter' thing either. I'm going to add that now. :oops:

Posted: Sun Jul 24, 2011 10:58 pm
by Keran_Shadlag
This is what I eventually got for her prayer, which she says instead of what was in the script.

+Gabre sel-i-kem ke-kem ’-tot damut *gabr-in+
You.all.familiar sel-i-P1 ke-P1 -S1 damut *gabr-in.
We (sel)-ed you-all, we (ke), it is (damut) your-all's.
We (comfort)-ed you-all, we (call), it is (household) your.
sel solum bottom sel of good mood favor gesaelig happy sool-aa solace console comfort sel saljan to offer up Atlantean ke-tak call-fish whale dem house household dom-u madame dame dema to constrain force adamant

+Gwis-it teden-op+
We-RO teden-VP.
(Teden) us!
(Multiply) us!
teua to pay attention to turn to swell teutaa tribe dhees root of words in religious concepts holiday temple theos

+Gabre sel-i-kem ke-kem tot dimut *gabr-in+
You.all.familiar sel-i-P1 ke-P1 -S1 dimut *gabr-in.
We (sel)-ed you-all, we (ke), it is (dimut) your-all's.
We (comfort)-ed you-all, we (call), it is (building material) your.


+More like a rhyming, rhythmic prayer.+
I doubted this was Atlantean. It might have been Cree speaking Atlantean-like nonsense. Okrand made up something for her to say. They probably wanted something that would sound better. I don't know. They again, she gets the right 'gebr/gabr'.

*That's my guess: now you know. The background behind this is that Kida is talking to "The Kings of Our Past" and/or The Mother Crystal, though I think Emperor Kashekim kept knowledge of The Mother Crystal from her, as she refers to it as "a bright star in the sky" from her childhood, at least in one version of the script, they might have cut that out.*

Posted: Sun Jul 24, 2011 11:14 pm
by Keran_Shadlag
I think it's "Dateya-top, saldup." Yet it's sung by a child's voice, not by an adult, as you would expect of her mother. Maybe it's part of a child's nursery rhyme or something. I wish Okrand would tell us.

Daughter-o, come.

O Daughter, come.