The only thing I've been able to discern, so far, is that in "Crystal Chamber" a little girl might say "Saldup." This would mean, "Come out," as if Kida is beckoning her mother back. "Saldup" is a verb root meaning "come back" and when verb roots have no suffixes, then they are commands or suggestions. If you were talking to a group of yeragos-en (Atl. parrot-lizards) in a tinemoshep (cave), you would say, "Saldup-yoh," because -yoh is for plural commands.
If I try really hard, I might be able to make something out, but I'm sure I've tried before and couldn't get anything out of it. It might be that voiceless choir stuff.
I actually deciphered real Atlantean that Kida prays to the Mother Crystal in place of what's in the official script. I haven't put it on
http://www.freewebs.com/keran_shadlag/c ... corpus.htm
but it is in the 'All Source' complete corpus at Yahoo Groups. I'll go get it. Well, I can't find it. And I don't have my jump drive with me. It's neat praises of the Mother Crystal.
I re-listened to the Crystal Chamber sequence using You Tube, and I think it's Atlantean, but I doubt I'll be able to dicipher it because it's too indistinct. But I thought I couldn't decipher the Shepherd's Journal and a few weeks ago I did (although it's much more uncertain because no English translation was ever given). We now have logical decipherments for all known Atlantean words, something like 500.
You know, I just re-listened to that sequence and somehow I've arrived at a fuller version,
"Dateya-top, saldup." which is pronounced like [Daateeyaa-taa, saadoo.]
which is probably "Daughter, come to me." This is possible because of sound-assimilation and song stylization. 'Dateya' is really close to English daughter [dawter], but that happens sometimes, and family terms are more conservative, like numbers or pronouns, but not as much. You know he based it on all languages ever in existence. It's a real blend of everything. -top means goes on someone's name when you're talking to them (Vocative Noun Case). Saldup means 'come from', but when contrasted in situation with 'masik', 'come', 'masik' would be 'come with me' and 'saldup' 'come to me'. 'Me' here isn't spoken but implied.
father: tab (Latin pater, Semitic 'ab)
mom: matim (very Hittite, especially)
son: bawik (?) (Bib. Hebrew beyn)
daughter: dateya (Bib. Hebrew ba-t)
I wonder if it's really 'bateya'. I have a 31 word dictionary that I'll consult. My wife's word for 'daughter' is 'bata ang babayi', 'child like woman', so probably it is 'bateya' and I just inserted my own sound. Atlantean likes to set up future sound changes like that.
I'll try to post what I have for her prayer and also listen carefully to that singing and see if I can make any sense of it. Recognizing Atlantean is easy, because it's loaded with grammatical suffixes. But when the text or song is too indistinct, guesswork spectrums from likely to uncertain.